vào đề

Học thuật
Thân thiện
vào đề

Anh ấy vào đề bài thuyết trình bằng một câu chuyện ngắn.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Entrer en matière, aborder le sujet : "vào đề" signifie commencer à parler du sujet principal d'une discussion, d'un discours, d'un texte ou d'une présentation. Cela implique de passer des propos introductifs ou préparatoires au cœur du sujet.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Sau lời chào mừng, diễn giả nhanh chóng vào đề. (Après les salutations, l'orateur est rapidement entré dans le vif du sujet.)
    • Bài viết này vào đề quá chậm. (Cet article met trop de temps à entrer en matière.)
    • Anh ấy biết cách vào đề một cách tự nhiên thu hút. (Il sait comment aborder le sujet de manière naturelle et captivante.)
Utilisations avancées
  • "vào đề trực tiếp" : aborder le sujet directement, sans détour.

    • Phong cách của ông ấyvào đề trực tiếp ngay từ đầu. (Son style est d'aborder le sujet directement dès le début.)
  • "khó vào đề" : avoir du mal à entrer en matière.

    • Tôi thường khó vào đề khi viết luận văn. (J'ai souvent du mal à entrer en matière quand j'écris un mémoire.)
Variantes et mots apparentés
  • Mở đầu (v.) : commencer, introduire. (Note : "mở đầu" est plus général et peut se référer au début de toute chose, tandis que "vào đề" est spécifique à l'introduction d'un sujet de discussion ou d'écrit.)
  • Dẫn nhập (v./n.) : introduire, introduction. (Terme un peu plus formel, souvent utilisé dans des contextes académiques ou littéraires.)
Synonymes
  • Entrer dans le vif du sujet : expression équivalente en français.
  • Aborder le sujet/la question : commencer à traiter le sujet.
Expressions idiomatiques liées
  • "Vòng vo tam quốc" : tourner autour du pot, ne pas aborder le sujet directement. (C'est souvent l'opposé de "vào đề" efficacement.)
    • Đừng vòng vo tam quốc nữa, hãy vào đề đi! (Arrête de tourner autour du pot, aborde le sujet !)
vào đề

Anh ấy vào đề bài thuyết trình bằng một câu chuyện ngắn.

  1. entrée en matière